Psalms 46:8

HOT(i) 8 (46:9) לכו חזו מפעלות יהוה אשׁר שׂם שׁמות בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1980 לכו Come, H2372 חזו behold H4659 מפעלות the works H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר what H7760 שׂם he hath made H8047 שׁמות desolations H776 בארץ׃ in the earth.
Vulgate(i) 8 venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra
Wycliffe(i) 8 For God is kyng of al erthe; synge ye wiseli.
Coverdale(i) 8 Sela. O come hither, & beholde ye workes of the LORDE, what destruccios he hath brought vpo ye earth.
MSTC(i) 8 O come hither, and behold the works of the LORD, what destructions he hath brought upon the earth.
Matthew(i) 8 O come hither, and beholde the woorkes of the LORD, what destruccions he hathe brought vpon the earth.
Great(i) 8 O come hyther, & beholde the worckes of the Lorde, what destruccyons he hath brought vpon the earth.
Geneva(i) 8 Come, and behold the workes of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
Bishops(i) 8 O come hither and beholde the workes of God: what distructions he hath brought vpon the earth
DouayRheims(i) 8 (46:9) Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth,
KJV(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
KJV_Cambridge(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
Thomson(i) 8 Come and see the works of the Lord: The wonders which he hath done on the earth:
Webster(i) 8 (46:7)The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
Brenton(i) 8 (45:8) Come, and behold the works of the Lord, what wonders he has achieved on the earth.
Brenton_Greek(i) 8 Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ Κυρίου, ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς·
Leeser(i) 8 (46:9) Come, look at the deeds of the Lord, who hath made desolations on the earth.
YLT(i) 8 Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,
JuliaSmith(i) 8 Come, behold the works of Jehovah, what desolations he set in the earth.
Darby(i) 8 Come, behold the works of Jehovah, what desolations he hath made in the earth:
ERV(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
ASV(i) 8 Come, behold the works of Jehovah,
What desolations he hath made in the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (46:9) Come, behold the works of the LORD, who hath made desolations in the earth.
Rotherham(i) 8 Come! view the doings of Yahweh,––Who hath set desolations in the earth;
CLV(i) 8 Go; perceive the deeds of Yahweh, Desolations which He has placed on the earth,
BBE(i) 8 Come, see the works of the Lord, the destruction which he has made in the earth.
MKJV(i) 8 Come, behold the works of Jehovah, who makes ruins on the earth;
LITV(i) 8 Come, behold the works of Jehovah, who sets ruins on the earth,
ECB(i) 8 Come see the deeds of Yah Veh, who set desolations in the earth;
ACV(i) 8 Come, behold the works of LORD, what desolations he has made in the earth.
WEB(i) 8 Come, see Yahweh’s works, what desolations he has made in the earth.
NHEB(i) 8 Come, see the LORD's works, what desolations he has made in the earth.
AKJV(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
KJ2000(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
UKJV(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
TKJU(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations He has made in the earth.
EJ2000(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
CAB(i) 8 Come, and behold the works of the Lord, what wonders He has achieved on the earth.
LXX2012(i) 8 God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness.
NSB(i) 8 Come and behold the works of Jehovah. He has brought destruction in the earth.
ISV(i) 8 Come, observe the mighty works of the LORD, who causes desolation in the earth.
LEB(i) 8 Come, see the works of Yahweh, who has placed desolations on the earth.
BSB(i) 8 Come, see the works of the LORD, who brings devastation upon the earth.
MSB(i) 8 Come, see the works of the LORD, who brings devastation upon the earth.
MLV(i) 8 Come, behold the works of Jehovah, what desolations he has made in the earth.
VIN(i) 8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
Luther1545(i) 8 Der HERR Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakobs ist unser Schutz. Sela.
Luther1912(i) 8 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. [Sela.]
ELB1871(i) 8 Kommet, schauet die Großtaten Jehovas, der Verheerungen angerichtet hat auf der Erde!
ELB1905(i) 8 Jahwe der Heerscharen ist mit uns, eine hohe Feste ist uns der Gott Jakobs. [Sela.]
DSV(i) 8 De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela.
Giguet(i) 8 Venez, et voyez les oeuvres du Seigneur, les prodiges qu’il a faits sur la terre.
DarbyFR(i) 8 Venez, voyez les actes de l'Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre!
Martin(i) 8 L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah.
Segond(i) 8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!
SE(i) 8 Venid, ved las obras del SEÑOR, que ha puesto asolamientos en la tierra.
ReinaValera(i) 8 Venid, ved las obras de Jehová, Que ha puesto asolamientos en la tierra.
JBS(i) 8 Venid, ved las obras del SEÑOR, que ha puesto asolamientos en la tierra.
Albanian(i) 8 Ejani dhe admironi veprat e Zotit, që ka bërë mrekulli mbi tokë.
RST(i) 8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:
Arabic(i) 8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎.
Bulgarian(i) 8 Елате, вижте делата на ГОСПОДА, който е нанесъл опустошения на земята!
Croatian(i) 8 s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
BKR(i) 8 Hospodin zástupů jest s námi, hradem vysokým jest nám Bůh Jákobův. Sélah.
Danish(i) 8 HERREN Zebaoth er med os, Jakobs Gud er vor faste Borg. Sela.
CUV(i) 8 你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 , 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。
CUVS(i) 8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。
Esperanto(i) 8 Iru, rigardu la farojn de la Eternulo, Kiu faris detruojn sur la tero,
Finnish(i) 8 Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,
FinnishPR(i) 8 (H46:9) Tulkaa, katsokaa Herran töitä, hänen, joka tekee hämmästyttäviä tekoja maan päällä:
Haitian(i) 8 Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache.
Hungarian(i) 8 A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk. Szela.
Indonesian(i) 8 (46-9) Mari, lihatlah apa yang dikerjakan TUHAN; betapa menakjubkan karya-Nya di bumi!
Italian(i) 8 Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra.
ItalianRiveduta(i) 8 Venite, mirate le opere dell’Eterno, il quale compie sulla terra cose stupende.
Korean(i) 8 와서 여호와의 행적을 볼찌어다 땅을 황무케 하셨도다
Lithuanian(i) 8 Ateikite, pažvelkite į Viešpaties darbus, kokių baisių dalykų Jis padarė žemėje!
PBG(i) 8 Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.
Portuguese(i) 8 Vinde contemplai as obras do Senhor, as desolações que tem feito na terra.
Norwegian(i) 8 Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela.
Romanian(i) 8 Veniţi şi priviţi lucrările Domnului, pustiirile, pe cari le -a făcut El pe pămînt.
Ukrainian(i) 8 З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів. Села.